SITE MENU 加入Line好友

您最值得信賴的好朋友翻譯社推薦這一家

2020-12-04


翻譯客戶一次又一次地被翻譯報價流程所困擾。

沒有用於翻譯社所報價的正式方法,這意味著可以用許多不同的方式來解釋報價。客戶可能會認為他選擇的是最便宜的報價,而實際上這可能恰恰相反。下面的文章描述了面對報價過程中的一些頭痛和補救措施。通常,尋找翻譯服務的人會貨比三家,並至少收到三個報價。首先,必須考慮客戶的需求。

客戶是否只在尋找一種語言進行翻譯
例如軟件本地化,桌面發布或軟件本地化?在這種情況下,通常建議直接找翻譯者,避免與中間人,翻譯服務公司,因為他們當然會佔翻譯的一定比例,在某些情況下可能高達翻譯報價的50%。這可以通過它們為翻譯添加的附加值來證明。客戶需要翻譯多種語言嗎?在這種情況下,客戶可能擁有內部資源和知識來處理多種翻譯語言項目,但是通常情況並非如此,

因為許多項目往往是一次性的
或者許多多語言項目需要大量的特定的翻譯社的專業知識和技能,僅在翻譯服務公司內可用。例如,翻譯記憶庫的使用,大型專業翻譯人員,桌面出版專家或軟件本地化工程師的數據庫的可用性。對於許多公司而言,這種專業知識和資源將是一筆可觀的投資,從長遠來看並不值得,因此他們傾向於將翻譯需求外包。從正面看,很多翻譯任務都是非常可衡量的例如,用字數來衡量翻譯成本,用頁數來衡量桌面發布成本,用字符串數來衡量軟件本地化成本。即使翻譯過程中的所有這些任務都是非常可衡量的,翻譯報價也會有所不同,以至於客戶甚至可能會懷疑他們是否在尋找同一項目的報價。
448 則評論